向世界解讀中國文化的內(nèi)涵
http://www.0542nq.cn2025年09月25日 10:02教育裝備網(wǎng)
習(xí)近平主席在給外文出版社的外國專家們回信時指出:“今天,中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)人民成功走出中國式現(xiàn)代化道路,創(chuàng)造了人類文明新形態(tài)。通過準(zhǔn)確傳神的翻譯介紹,讓世界更好認(rèn)識新時代的中國,對推進(jìn)中外文明交流互鑒很有意義!边@一重要論述,是新時代培養(yǎng)具備高素質(zhì)翻譯人才、進(jìn)一步加強(qiáng)我國國際傳播能力建設(shè)的重要遵循。
高度重視國際傳播的重大意義,推進(jìn)人類各種文明交流互鑒。在紀(jì)念孔子誕辰2565周年國際學(xué)術(shù)研討會暨國際儒學(xué)聯(lián)合會第五屆會員大會開幕會上,習(xí)近平主席指出:“推進(jìn)人類各種文明交流交融、互學(xué)互鑒,是讓世界變得更加美麗、各國人民生活得更加美好的必由之路!碑(dāng)前,國際傳播成為推動中國與世界深度交融、合作共贏的關(guān)鍵力量。
國際傳播是中國展示開放姿態(tài)的窗口。當(dāng)今世界正處于百年未有之大變局。“一帶一路”倡議提出以來,高質(zhì)量的國際合作、全方位的國際傳播,為共建“一帶一路”國家?guī)砹撕献鳈C(jī)遇,體現(xiàn)出中國攜手各國共筑發(fā)展之路的誠意。越來越多國家積極響應(yīng)“一帶一路”倡議,為世界經(jīng)濟(jì)增長注入強(qiáng)大動力,中國的國際形象不斷提升。有效的國際傳播能夠及時澄清謬誤,以真實(shí)的發(fā)展成果、開放合作的實(shí)際行動,展現(xiàn)中國負(fù)責(zé)任大國形象。國際傳播有助于推動文明交流互鑒,中國對外開放不僅是經(jīng)濟(jì)上的互通有無,更是文化上的交流融合。中國通過國際傳播,將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化中的和平、和睦、和諧理念,以及當(dāng)代中國的發(fā)展理念、價值觀傳播出去,同時吸收世界優(yōu)秀文明成果,在交流中增進(jìn)理解,在互鑒中共同發(fā)展。
充分發(fā)揮翻譯的橋梁作用,向國際社會講好中國故事。習(xí)近平總書記強(qiáng)調(diào),講好中國故事,傳播好中國聲音,展示真實(shí)、立體、全面的中國,是加強(qiáng)我國國際傳播能力建設(shè)的重要任務(wù)。從古至今,無數(shù)史實(shí)印證著翻譯對傳播中國文化、塑造國家形象的重要意義。
古代絲綢之路不僅是貿(mào)易之路,更是文化交流之路。唐代玄奘西行取經(jīng),將《道德經(jīng)》譯為梵文,讓道家思想遠(yuǎn)播天竺,讓世界得以窺見當(dāng)時中國思想文化的深邃。英國漢學(xué)家大衛(wèi)·霍克斯、中國翻譯家楊憲益和英籍漢學(xué)家戴乃迭夫婦的《紅樓夢》譯本,以不同風(fēng)格將《紅樓夢》推向世界,不同的譯本讓西方讀者領(lǐng)略到“大觀園”的繁華和興衰,感受中國傳統(tǒng)文化的魅力。翻譯并非簡單的語言轉(zhuǎn)換,而是文化內(nèi)涵的傳遞和重塑。翻譯讓中國故事突破語言邊界,以更生動、更易懂的方式走向世界。
立足全面提升國際傳播效能,加快培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才。習(xí)近平總書記指出,要采用貼近不同區(qū)域、不同國家、不同群體受眾的精準(zhǔn)傳播方式,推進(jìn)中國故事和中國聲音的全球化表達(dá)、區(qū)域化表達(dá)、分眾化表達(dá),增強(qiáng)國際傳播的親和力和實(shí)效性。這一重要論述啟示我們,在開放、多元、復(fù)雜的全球語境中,要深刻理解新時代中國特色社會主義取得的偉大成就,向世界傳播中國故事、中國聲音,展示中國形象,更好地適應(yīng)我國強(qiáng)國建設(shè)的需要。
為此,要做到以下方面:一是多方聯(lián)動,協(xié)同培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才。強(qiáng)化跨學(xué)科研究和教學(xué)?鐚W(xué)科、項(xiàng)目化的教學(xué)模式,推動翻譯專業(yè)學(xué)生復(fù)合型知識和能力的構(gòu)建;促進(jìn)政產(chǎn)學(xué)研用聯(lián)合,根據(jù)新時代下國際傳播對翻譯人才提出的新要求,打造政產(chǎn)學(xué)研用聯(lián)合的重大創(chuàng)新載體,大力推進(jìn)產(chǎn)教融合,推行校內(nèi)外雙導(dǎo)師協(xié)同培養(yǎng)機(jī)制。二是發(fā)揮“高校+智庫”疊加優(yōu)勢,打造高質(zhì)量的育才環(huán)境。高校組建多學(xué)科融合的翻譯傳播跨學(xué)科師資團(tuán)隊(duì),構(gòu)建人才培養(yǎng)體系,邀請智庫專家進(jìn)課堂并借國際網(wǎng)絡(luò)為學(xué)生提供國際交流和學(xué)習(xí)機(jī)會,共同培育適應(yīng)新時代下發(fā)展需求的高素質(zhì)翻譯人才。三是融合國內(nèi)外多樣化傳播資源和要素,助力國際傳播能力建設(shè),將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入課程體系,運(yùn)用社會和媒體資源提升學(xué)生的社交媒體運(yùn)用能力和新聞敏感性,深度融合國內(nèi)外資源,搭建國際傳播和實(shí)踐平臺。
。ㄗ髡呦祻V東財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院副院長、副教授)
責(zé)任編輯:董曉娟
本文鏈接:TOP↑